Editorial mr. momo acaricia la literatura universal

Editorial mr. momo acaricia la literatura universal
noviembre 19, 2018 admin
In Uncategorized

Editorial mr. momo acaricia la literatura universal

Is Prescription Needed For Cialis La historia de la literatura universal se articula en torno a una serie de nombres propios (escritores orgánicos) que, más allá de tiempo y espacio, engalanan cualquier ideario colectivo (social, histórico, cultural…), dándole, por ejemplo, dirección y sentido a todas las nuevas voces emergentes. Y con cuatro de esos nombres clásicos llevamos meses trabajando: estudiándolos, acariciándolos, acercando sus respectivos universos creativos a la piel de mr. momo. El resultado, una serie de álbumes ilustrados, poemarios todos, en edición especial bilingüe castellano-inglés e ilustrada. Te los presentamos:

http://ncnaglegemsandbeads.com/?medz=Used-Static-Caravans-For-Sale-Off-Site-North-Wales&123=69 Como en la primera mitad del siglo XIX no había gimnasios, Edgar Allan Poe se propuso otro tipo de reto personal: escribir un poema de exactamente cien líneas con los elementos formales y temáticos más comunes en la poesía imperante de la época. Fracasó, pues no consiguió armar las cien líneas precisas, sino ciento ocho; y le insufló a su texto más valores técnicos de los que tomó prestados. Fracasó en esencia, sí. Aunque, sin saberlo, ensambló el poema narrativo más poderoso (rítmico, atmosférico, subtextual) de la literatura moderna. Ese escrito, malogrado reto personal, fue The Raven (El cuervo). Un Poe que, en su teoría literaria The Philosophy of Composition (Filosofía de la composición), decía que las obras más decisivas son aquellas que producen una catarsis en el lector. Así, la ilustradora Laura R. Naranjo, licenciada en Bellas Artes, experta diseñadora gráfica y artista conceptual, toma prestada esa premisa para, con suma personalidad, figurar al mito y su universo entre obsidiano humo, taumatúrgico como ese gótico romántico que, con asombrosa precisión, ella imagina, convoca. Traducida por Enrique Parrilla, cuenta con prólogo de Ramón Luque, escritor, periodista, doctor en Comunicación y cineasta con varias candidaturas a los Goya.

http://linkwizard.us/news/wsj/ azithromycin 500mg tablets (generic zithromax) met maar liefst 91 fantastische (organische) ingredien is tonic alchemy  

| Best Deals🔥 |. Free Shipping, quality. Worldwide delivery ☀☀☀ go ☀☀☀,Price is special in this period.. Buy Now »

Viagra To Help Get Pregnant - no prescription needed, order Sildenafil (viagra) with discount 15% - low prices for all ED pills, support 245, viagra pfizer  

| Best Deals🔥 |. coupons 50% off go to site ,coupons 50% off. Check More » Días antes de estallar la Guerra Civil española, desde varios círculos se le recomendó a Federico García Lorca que huyera hacia Sudamérica. Se negó en rotundo. Donde sí se dirigió fue a su Granada, para pasar unos días en familia. Y justo antes de irse le dejó a su buen amigo José Bergamín el manuscrito de un poemario revulsivo, de suma introspección, en el que las voces del poeta y del protagonista se imbrican, epifanía sensorial, hasta confundirse y sangrar. Ese poemario era Poeta en Nueva York (A Poet in New York), un paseo de conciencia vital que ahora la ilustradora Zaida Marín, milimétrica maestra absoluta de las acuarelas, nos reta a experimentar en primerísima persona (como la mayoría de versos que componen esta lírica suprema), porque las ilustraciones de Zaida envuelven, absorben, como un vals. Traducida por Clara Astarloa, cuenta con prólogo de Joaquín Abad, poeta, filólogo y profesor de creación literaria.

http://lawrencelussier.com/?geto=Viagra-Discount-Program&c42=66  

| Up to 50% Off🔥 |. coupons 50% off where can i buy see ,Pill Shop, Cheap Prices. Free samples for all orders.. Check More »

http://flyingsquidstudios.com/?pharm=Getting-High-Off-Prednisone  

«Clave», del latín «clavis», designa todo elemento esencial para acceder al uso de algo, como un signo lingüístico, engranaje de una arquitectura narrativa. Ramón María del Valle-Inclán, por ejemplo, recopiló sus tres únicos poemarios bajo el título Claves líricas precisamente para remarcar, por un lado, ese medio poético exacto que articulaba su lenguaje (intertextual, autorreferencial) y, por otro, un avance técnico en su universo creativo. De los tres, El pasajero (The Passenger) es el más simbólico: dotado de elementos esotéricos, teosóficos y místicos. La ilustradora Sylvia Vivanco, con experimentada formación gráfica, entre otros, en el Milwaukee Institute of Art & Design de Wisconsin (Estados Unidos), ha realizado un profuso estudio de todas estas ramificaciones del poeta-peregrino (la dúctil soledad, un abrazo del «yo», el retiro contemplativo, la viva muerte) para regalar a la literatura contemporánea un rosal de imágenes elegantes, tan fragantes como espinadas. Traducida por Lynnete McCurdy, cuenta con prólogo de Inmaculada Rodríguez, poeta y filóloga.

 

 

¿Qué solías hacer tú con quince años? A esa edad, el ilustrador Gustave Doré, por ejemplo, ya estaba contratado por el editor Charles Philipon, quien le publicaba una litografía semanal y le dio forma a su primera obra destacada, Les travaux d’Hercule (Los trabajos de Hércules). Lourdes Moreno, directora artística del Museo Carmen Thyssen Málaga (donde hace unos meses se expusieron diferentes estampas andaluzas del artista francés), definió su escenario creativo de manera certera: «Era capaz de poner imágenes a un pensamiento común. Llevaba a su pluma una idea preconcebida por una generalidad». El Quijote de Cervantes, ese paraíso perdido de Milton, el descenso a los infiernos de Dante, un cuento de Perrault, la mismísima Biblia, ahí es nada… Doré, uno de los últimos viajeros románticos que también se atrevió por mar, un mar tramado de líneas, en blanco y negro, otorgando luz mediante los contrastes de sombras, entre la culpable melodía de una tripulación de mal agüero, The Rime of the Ancient Mariner (Balada del viejo Marinero), de Samuel Taylor Coleridge, el poema más intenso del primer romanticismo inglés. Traducida por José Iglesias Blandón y Júlia Melchor, cuenta con prólogo de Carlos Vaquerizo, filólogo, poeta, premio Adonáis de Poesía.

 


Los cuatro clásicos mr. momo estarán a la venta a partir del 1 de diciembre. Pídelos en libros.cc o en tu librería más cercana.

Comments (0)

Dejar una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*